La novel·la La maledicció dels Palmisano, de l'escriptor gironí Rafael Nadal, s'erigeix com l'obra catalana traduïda a més llengües durant el 2015, segons dades de l'Institut Ramon Llull. En total són deu les llengües a les quals s'està traduint aquesta història.

La maledicció dels Palmisano va començar la tardor passada la seva conquesta de lectors arreu del món, amb un seguit de traduccions a les quals ara s'afegeix l'anglesa, amb el segell Transworld, de Penguin Random House.

La seva editora, Bella Bosworth, ha destacat que els ha «encantat» aquesta novel·la i que des del punt de vista històric és «perfecte». «M'ha recordat el primer Louis de Bernières, però també Victoria Hislop pel que fa a la combinació narrativa perfecta entre la part històrica i la part més romàntica de la novel·la», ha ressaltat.

Transworld publica autors tan coneguts com John Irving, Anna Hope, Peter Gardos, Danielle Steel, Terry Pratchett, entre altres.

Bazar Forlag ha adquirit els drets per publicar la novel·la a Noruega, Suècia i Finlàndia. Bazar Forlag és l'editorial d'altres autors com Dan Brown, Tatiana de Rosnay o John Boyne.

Després de les edicions en català i castellà, la propera que veurà la llum és la francesa, amb City Éditions, que arribarà a les llibreries a finals d'abril. La seguirà l'edició polonesa d'Albatros al mes de maig.