Una nova edició del llibre Poemes del poeta egipci d'Alexandria Konstantinos Petru Kavafis, en la traducció que en va fer Carles Riba, i la publicació del CD Kavafis en concert, amb versos musicats per Lluís Llach i Josep Tero, consagra Kavafis com a referent de la música d'autor i de la literatura catalana.

La figura del poeta Konstantinos Kavafis (Alexandria, 1863-1933) torna a prendre força als territoris de parla catalana amb una nova edició del llibre Poemes, en versió de Carles Riba (Barcelona, 1893-1959), que per primera vegada té en compte la correspondència entre el poeta català i la hispanista grega Júlia Iatridi, que li va descobrir l'obra de Kavafis i el va guiar en el procés de traducció de l'obra del gran poeta.

El filòleg i professor figuerenc Eusebi Ayensa ha tingut cura de l'edició del llibre, d'Edicions Cal·lígraf, que s'ha llançat en una campanya conjuntament amb el disc, un producte de la discogràfica Temps Rècord. Els dos productes es poden adquirir independentment.

Kavafis en concert és el nom d'un CD que compta amb la interpretació de Josep Tero i Maria Faranduri, una de les primeres veus de la cançó grega. Es tracta de poemes musicats per Lluís Llach i Josep Tero, versos que configuren l'univers quotidià del «poeta d'Alexandria»: versos de tendresa, melangia, saviesa i amor jove.

El disc, presentat en concert aquest estiu en el festival Portalblau de l'Escala amb la participació de Maria del Mar Bonet i Marina Rossell, compta amb la participació de Gemma Abrié i també de Marina Rossell.

Llibre i disc es presentaran el proper 9 de gener en un acte al centre Arts Santa Mònica de Barcelona, a càrrec de Laura Borràs, directora de la Institució de les Lletres Catalanes, i l'actriu Carme Callol, que oferirà un recital.

Carles Riba, autor de les Elegies de Bierville, va versionar al català 66 poemes en grec del poeta alexandrí, traducció que va constituir un dels treballs més sorprenents en el camp de traducció literària de Catalunya, i que ha gaudit de nombroses reedicions que evidencien la importància d'aquesta traducció en la lírica catalana contemporània.

El llibre recull els poemes en català en base al treball de Riba, i es completen amb una bibliografia més actualitzada i tot el que el seu autor va deixar escrit en notes, esborranys i primeres versions.

Amb aquest treball es vol reforçar el vincle entre els cantants en llengua catalana i llengua grega, i consagra definitivament Kavafis com a referent de la música d'autor als territoris de parla catalana i completa el reconegut treball de Lluís Llach al disc Viatge a Itaca (1976).