Busco al diccionari la paraula xantatge i diu que ve del francès chanter "cantar". Fer xantatge seria fer chanter quelqu'un "fer cantar algú". El diccionari afegeix que el xantatge és una coacció que es fa sobre algú amenaçant-lo de manifestar coses verdaderes o falses que el poden perjudicar en el cas que es negui a fer el que el coaccionador li exigeix. Mariano Rajoy no ha respost directament a les informacions que l'acusen d'haver rebut sobresous en el seu partit ni a les que fan referència als contactes amb Luis Bárcenas per parlar de la seva posició mentre la justícia l'estava investigant. Rajoy s'ha limitat a dir i a repetir "que l'estat de dret no se sotmetrà a xantatge i que les institucions han actuat segons la llei". És de suposar que Rajoy no ho deia en el sentit original de l'expressió i que no volia deixar entreveure que no s'explicarà la veritat. Possiblement el president espanyol ho deia en el sentit que no s'ha cedit a les amenaces de l'extresorer del PP.

Però amb això no n'hi ha prou. D'una banda caldria especificar quines han estat les exigències del coaccionador i d'aquesta manera s'esvairia qualsevol ombra de dubte sobre possibles actuacions favorables als seus interessos. Però encara més important seria tenir tota la informació necessària sobre si les acusacions que s'han fet són verdaderes o falses. És veritat que el pes de provar la culpa hauria de caure sobre l'acusador i no sobre l'acusat, però també ho és en aquest cas que altres diputats i alts càrrecs populars han reconegut que aquests pagaments en negre eren un fet habitual i això ha fet versemblant totes les revelacions sobre la trama que les hauria fet possibles. Que cantin!