Edicions Cal·lígraf ha recuperat la versió que el poeta Carles Riba va fer de l' Odissea d'Homer. Riba, després de publicar la primera traducció al català del poema èpic l'any 1919, en va voler fer una versió pròpia i resumida, Les aventures d'Ulisses, que és la que ara publica l'editorial figuerenca a més amb il·lustracions del renet de l'autor, el reconegut il·lustrador Dani Torrent.

L'any 1919, un jove Riba va publicar una traducció del clàssic al català que va tenir molta repercussió. El poeta va decidir llavors fer-ne una versió resumida que, sense perdre el nivell literari de l'original, fos a l'abast de tots els públics.

Aquest projecte de vocació divulgativa, però, va patir diverses vicissituds i només se'n va publicar la versió castellana, una traducció de Joan Laguia acompanyada de les il·lustracions de John Flaxman. Les dificultats econòmiques de l'editorial Muntañola van trucar a l'edició catalana, que recuperaria Proa amb il·lustracions de Fina Rifà.

Ara l'editorial figuerenca proposa una nova edició de Les aventures d'Ulisses en què el lector reviu les peripècies de l'heroi grec a través de la prosa clara i poètica de Riba i les imatges de l'il·lustador Dani Torrent; una narració visual del periple d'Ulisses per tornar a Ítaca, on l'espera la pacient Penèlope.