La Celestina, una de les obres més destacades de la literatura castellana, "va ser escrita en català i el manuscrit original va ser obra de Joan Martorell, l'autor del famós Tirant lo Blanc". Aquesta és almenys la teoria que defensa l'estudiós de Sagunt Manuel Civera, que porta investigant durant més d'un any l'origen i la història d'aquesta important obra literària, en un estudi que preveu publicar pròximament.

Després d'avançar que la famosa tragicomèdia recull uns fets ocurreguts realment en una causa criminal registrada a Sagunt el 1427, Civera sosté ara que l'autor original de l'obra va ser Joanot Martorell.

"Ell devia conèixer perfectament els fets en què al meu entendre es basa La Celestina perquè el seu pare, senyor de Faura i Almorig, va estar present a Morvedre durant la causa i el jutge implicat era familiar seu", revela.

Però aquest no és el seu únic argument. Civera estructura una sèrie d'esdeveniments que donen solidesa a la seva hipòtesi. Segons les seves investigacions, Martorell va haver de empenyorar Tirant lo Blanc i una obra desapareguda titulada Flor de Cavalleria a casa del prestador Martí Joan de Galva. Aquesta última obra, va ser finalment publicada al costat de La Comèdia de Calisto i Melibea segons la hipòtesi de Civera, la qual cosa apuntaria al seu parer que el manuscrit anterior a Fernando de Rojas hauria estat escrit per Martorell. Civera explica també que la Inquisició hauria estat la causant de prohibir la primera obra d'aquesta edició conjunta, publicant més tard i aquest cop per separat La Comèdia de Calisto i Melibea, que amb posterioritat es publicaria sota el nom de tragicomèdia. Seria llavors quan es vincularia aquesta obra mestra de la literatura al nom de Fernando de Rojas, qui va ampliar, modificar i va traduir el manuscrit original amb un estil molt més "maldestre" que l'autor original, segons defensen molts investigadors. Civera, assenyala a més, que De Rojas era fill de la dona del conegut prestador Joan de Galva, de manera que "podia haver tingut accés a les notes originals de Martorell que li haguessin permès modificar i tenir el dret d'ampliar un manuscrit que per res li pertanyia ".

La hipòtesi que l'autor real de La Celestina no era castellà sinó aragonès ja ha estat formulada i defensada per altres crítics i investigadors com García Valdecasas, professor de la Universitat de Bolonya, que explica en el seu llibre L'adulteració de la Celestina que l'autor pertanyia a la Corona d'Aragó. "L'Institut Nova Història de Catalunya defensa que la llengua original del manuscrit era el català i el mateix Joan Vives va dir que La Celestina havia estat escrita en 'la nostra llengua'. Jo he acabat aquesta teoria" afirma Civera.

El text té la resposta

Segons ell, al text hi ha les claus de tot. Durant l'obra hi ha catalanismes i expressions més vinculades al català que al castellà, com "ànima" o "guanya" com a gana. A més, totes les paraules que comencen per "és" es troben escrites amb s líquida, és a dir, sense la vocal davant, una pràctica que era utilitzada al valencià antic i no al castellà antic, tal com assegura Civera.

Un altre dels clars indicis, segons ell, és l'aparició durant tota l'obra de l'expressió "Xé", originària de València i que en el text és utilitzada per tots els personatges però escrita com "ce".